隨著經濟全球化的發展,我國經濟的快速發展,很多企業不僅僅滿足于國內市場,越來越多的企業開始思考拓展海外市場。而想要在海外發展自己的品牌和業務,就必須利用好互聯網造勢、吸引流量。因此,建設外貿網站是一種趨勢,也是當前的需求。這是企業提升自身形象、獲得客戶信任、拓展海外市場的重要工具。專業的外貿網站建設和傳統網站建設在細節上肯定是有一些區別的,那么外貿網站建設我們需要注意什么呢?
一、注意字體
制作外貿網站時,外貿的字體一定要與外貿字母相匹配,而且字體一定要美觀。大部分外貿網站的字體都使用“羅馬”字體,這不是中文常用的注釋格式,但現在國內大部分外貿網站的字體都是遵循中國人的思維方式。例如,中文網站一般使用宋體。如果外貿網站也使用宋體,就會顯得特別別扭、不舒服。
二、注重設計風格的簡潔
中國文化與西歐、美國文化不同,因此外貿網站的建設風格也與中國網站不同。例如,如果我們瀏覽一些中文網站和外貿網站,我們會發現中文網站的結構復雜,顏色也很多,而外文網站的結構要簡單得多,顏色也很簡單。那是因為中國人經過幾千年的文化積淀,有傳統的風格和習慣,而西方文化只有幾百年的歷史。因此,在外貿網站的建設中,外貿網站的結構和色彩應該體現一種簡潔。大氣的特征。
三、圖像處理
國內網站上的很多圖片都是簡單修改或者根本沒有修改,看起來很亂。國外網站則不同,看起來比較簡單。比如在國內搜索引擎搜索網站建設的圖片,很多都是比較復雜的,但是如果在國外搜索,就會發現一些精美的圖片,而且圖片質量普遍較高。另外,在建設外貿網站時,應盡量少用Flash和圖片。可以肯定的是,網站上一定有圖片。但應盡量合理使用圖片,避免圖片過多造成混亂。而且,太多的圖片會影響我們網站的速度,所以在網站添加圖片時要多加注意。
四、格式、習慣處理
在中文網站上,網站內容比較隨意、簡單,比如段首有兩個空格,或者有些標點符號不能放在句首等等。外貿網站則復雜得多。例如,姓名的順序是名字和姓氏,一些大型、知名企事業單位需要將首字母大寫。
五、翻譯
我國外貿網站的建設自然離不開翻譯。很多網站建設公司在建設外貿網站進行翻譯時,往往要么使用一些軟件來翻譯,要么使用字典來翻譯。這其實是非常不專業的,會給顧客留下不好的印象。很壞。客戶可能無法理解這種不專業的翻譯,因為這些詞典和軟件都是不專業的,而外貿有自己的語法習慣和特點。因此,在建設外貿網站時,還是建議找專業的翻譯人員。
我們專注高端建站,小程序開發、軟件系統定制開發、BUG修復、物聯網開發、各類API接口對接開發等。十余年開發經驗,每一個項目承諾做到滿意為止,多一次對比,一定讓您多一份收獲!